Thursday, 2 February 2012

Quels corpus y a-t-il dans le concordancier bilingue TradooIT ?

Cette question nous a été posée à quelques reprises. Nous comprenons qu'il est très important pour vous de savoir la source des corpus pour des questions de qualité et de fiabilité. Notre concordancier montre la source de chaque occurrence, mais, jusqu'à tout récemment, il était impossible pour nos utilisateurs d'obtenir une vue d'ensemble des différentes sources de données de TradooIT. Certains utilisateurs ont même pris le temps de nous en informer! Je leur en remercie!

C'est donc pour satisfaire votre curiosité que nous avons construit la page suivante : "Les statistiques des corpus de TradooIT".

En plus de vous donner une description de chaque source, nous avons été plus loin! En effet, pour chaque corpus, nous fournissons plein d'autre renseignements : le nombre de documents, de segments, de mots ainsi que la dernière mise à jour effectuée.

La description est très utile. Ce n'est pas parce que LOICAN est là que nous indexons tout le site des lois canadiennes. Il arrive que seulement certaines sections des sites soient indexées et c'est dans la description que vous trouverez ces précisions. Nous n'avons pas encore terminé de rédiger les descriptions des sites, mais nous nous engageons à vous fournir le plus de détails possible sous peu.

Notre concordancier bilingue vous permet également de faire des recherches dans des sites terminologiques. Par contre, ceux-ci ne sont pas mentionnés sur la page des statistiques puisqu'il ne s'agit pas de corpus....

Nous travaillons en ce moment même à automatiser la mise à jour des données. Il est donc à prévoir que, très prochainement, nos corpus seront mis à jour régulièrement, de façon automatisée! (Ce sera d'ailleurs le sujet de mon prochain blogue.)

Nous avons mis un lien en bas de la page de statistiques des corpus, qui vous permet d'envoyer des commentaires ou des suggestions sur les corpus que vous aimeriez voir ajoutés à notre concordancier bilingue. N'hésitez pas à l'utiliser!

Bonne recherche!

No comments:

Post a Comment