Sunday 14 April 2013

Bulletin d'information d'avril 2013



TradooIT est un écosystème en pleine évolution.

L'écosystème TradooIT vous permet d'aligner vos textes traduits, de prétraduire vos documents et de faire des recherches dans vos archives ainsi que dans votre terminologie. Bref, il devient un outil indispensable pour plusieurs langagiers professionnels.

Nouveau corpus : CINEUROPA

Ce petit corpus de 5 millions de mots vous aidera pour les termes cinématographiques. Il contient aussi beaucoup de mots que les critiques aiment utiliser, comme par exemple pour décrire TradooIT, ils utiliseraient... fantastic, impressive.

Vitesse...

Nous améliorons constamment la vitesse de notre architecture! Même en continuant d'avoir plus de requêtes par jour, nous continuons d'être encore plus rapides. Nous sommes très fiers de vous annoncer que le temps de réponse moyen de notre concordancier bilingue est maintenant sous la barre des 100 ms!


Rétroactions


Vos réroactions ont été très utiles ce mois-ci. En effet, nous avons corrigé plus de 1000 bitextes manuellement. Merci!


Amélioration de l'interface


Termidoo vous permet de capturer votre terminologie. Les termes à éviter sont maintenant affichés clairement avec un "x" rouge dans le concordancier.




Faits saillants de la mise à jour 2.9.0 de TradooIT


Nous avons effectué ou résolu 32 tâches ou problèmes. En voici quelques-uns :

Améliorations

  • [TRADOOIT-129] - Alignetoo : Problèmes lorsqu'il y a des mots identiques dans les segments
  • [TRADOOIT-356] - Amélioration de la pertinence des traductions groupées
  • [TRADOOIT-398] - Amélioration du module de détection des langues
  • [TRADOOIT-400] - Alignetoo : Le prétraitement des aligneurs doit remplacer les doubles Shift-Enter par des LineBreak.
  • [TRADOOIT-404] - Mémoire : Prise en charge des documents avec des extensions dotx
  • [TRADOOIT-406] - Termidoo : Amélioration de l'interface utilisateur pour la visualisation des fiches
  • [TRADOOIT-407] - Termidoo : Amélioration de la sécurité pour la visualisation des fiches
  • [TRADOOIT-409] - Termidoo : Capacité de filtrer par état en cliquant sur l'entête de la colonne
  • [TRADOOIT-410] - Optimisation : Plus grande compression des alignements de mots
  • [TRADOOIT-411] - Affichage seulement d'un certain pourcentage pour les résultats comportant beaucoup de traductions identiques
  • [TRADOOIT-412] - Alignetoo : Pointage très bas pour un document simple
  • [TRADOOIT-413] - Alignetoo : Duplication de segments dans Alignetoo NEWSGCCA
  • [TRADOOIT-416] - Mémoire : Capacité de filtrer par état en cliquant sur l'en-tête de la colonne
  • [TRADOOIT-417] - Mémoire : Possibilité de modifier l'état des bitextes (Accepté, À vérifier, Rejeté)
  • [TRADOOIT-354] - Amélioration de l'algorithme des traductions groupées
  • [TRADOOIT-401] - Alignetoo : Capacité de supprimer une ligne vide à la fin d'un paragraphe

Bogues

  • [TRADOOIT-350] - Module de suggestion : "pincement au coeur" ne retourne pas "pincement du coeur" (ou vice-versa)
  • [TRADOOIT-424] - Prétraduction : Pointages non cohérents lors des remplacements
  • [TRADOOIT-426] - Mémoire : Le calcul de la position des mots est incorrect dans certains cas
  • [TRADOOIT-431] - Termidoo : Les entrées avec des acronymes ne sont jamais prises en considération lors d'une prétraduction à partir du site Web
  • [TRADOOIT-441] - Mémoire : Le code de traducteur dans l'édition d'un bitexte ne se rafraîchit pas correctement
  • [TRADOOIT-453] - Mémoire : Les chiffres ne sont pas remplacés lors de remplacements approximatifs
  • [TRADOOIT-454] - Concordancier bilingue : La terminologie privée n'est pas affichée dans le bon sens
  • [TRADOOIT-456] - Termidoo : Ajouter le bouton "Ajouter" dans la fiche de détails

Bonne recherche!

Simon McDuff