Wednesday, 29 August 2012

Bulletin d'information d'août 2012


TradooIT est un écosystème en pleine évolution.

L'écosystème TradooIT vous permet d'aligner vos textes, de prétraduire vos documents et de faire des recherches dans vos documents. Bref, il devient un outil indispensable pour plusieurs langagiers professionnels.

Architecture multilingue

En théorie, nous avions conçu TradooIT de façon à ce qu'il puisse prendre en charge plusieurs paires de langues. En pratique, nous n'avions jamais mis cette fonctionnalité à l'essai jusqu'à tout récemment. Évidemment, nous avons dû apporter certaines modifications.

En plus de nous assurer que notre architecture fonctionne bien avec d'autres paires de langues, nous devons effectuer un certain travail pour veiller à l'intégration complète de chaque nouvelle langue.

Nous en sommes à la dernière étape du développement de cette fonctionnalité, et une nouvelle paire de langues sera dévoilée sous peu...

Nouveau corpus : UNESCO

Vous trouverez dans ce corpus plus de 7 millions de mots touchant les domaines de l’éducation, des sciences, de la culture, de la communication et de l’information.

Alignetoo : Création de bitextes

Pour apprendre comment créer votre propre mémoire à partir de vos documents, cliquez ici.

Faits saillants de la mise à jour 2.8.0 de TradooIT
  • Nous avons effectué 28 résolutions de bogue, améliorations ou nouvelles fonctionnalités.
  • [TRADOOIT-275] - Le pourcentage indiqué pour les correspondances approximatives dans les prétraductions est inexact dans certains cas.
  • [TRADOOIT-276] - L'extraction de texte pour les présentations PowerPoint ne fonctionne pas dans certains cas.
  • [TRADOOIT-312] - Nouvelle option dans Alignetoo : alignement à la phrase
  • [TRADOOIT-317] - Mise à jour de l'index de Microsoft Language Portal : Certains termes ne s'y trouvaient pas
  • [TRADOOIT-319] - Repetoo : L'affichage du jeu de caractères est incorrect.
  • [TRADOOIT-315] - Générer le format de document Trados pour les prétraductions.
  • [TRADOOIT-318] - Traduction vers le français du widget de téléchargement.
  • [TRADOOIT-316] - Création d'un nouveau corpus : UNESCO

No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.