TradooIT est un écosystème en pleine évolution.
L'écosystème TradooIT vous permet d'aligner vos textes traduits, de prétraduire vos documents et de faire des recherches dans vos archives. Bref, il devient un outil indispensable pour plusieurs langagiers professionnels.
Rapidité des recherches dans TradooIT
Nous passons toujours beaucoup de temps à optimiser notre moteur de recherche. Et je pense que les résultats le reflètent aujourd'hui. À l'heure actuelle, le temps moyen de nos requêtes se situe autour de 200 ms. Alors, qu'arrive-t-on à faire en 200 ms?Faits saillants de la mise à jour 2.8.2 de TradooIT
Nous avons accompli ou résolu 36 tâches ou problèmes.
- [TRADOOIT-334] - Dans certains cas, les remplacements sur des liens se font en plein milieu.
- [TRADOOIT-335] - L'extracteur de fiches LogiTrans de Terminotix ne prend pas les filtres.
- [TRADOOIT-340] - Pas de terminologie FR-EN?
- [TRADOOIT-345] - Erreur lors de l'alignement de documents dans certains cas.
- [TRADOOIT-352] - Prétraduction : Le rapport contient des comptes de mots négatifs.
- [TRADOOIT-359] - Il manque certains remplacements dans le texte prétraduit en format Trados.
- [TRADOOIT-360] - Il se produit une exception lors de certains remplacements.
- [TRADOOIT-361] - Alignement : La division des paragraphes en phrases ne les sépare pas dans certain cas.
- [TRADOOIT-347] - Optimisation : Réutilisation de la mémoire.
- [TRADOOIT-349] - Optimisation : Compression de la mémoire.
- [TRADOOIT-351] - Alignement : Réduction des balises de TradooIT lors de la génération du bitexte.
- [TRADOOIT-346] - Importation de fichiers provenant d'AlignFactory de Terminotix.
- [TRADOOIT-336] - Mise à jour des bibliothèques pour Microsoft Word
Simon McDuff
Bonjour,
ReplyDeleteQunad vous parlez de LogiTrans, est-ce la fonction de prétraduction de LogiTerm de Terminotix? LogiTrans est une marque déposée de Terminotix.
Merci Jean-Francois, nous avons apporté les corrections.
ReplyDeleteSimon