Monday, 28 January 2013

Bulletin d'information de janvier 2013


TradooIT est un écosystème en pleine évolution.

L'écosystème TradooIT vous permet d'aligner vos textes traduits, de prétraduire vos documents et de faire des recherches dans vos archives ainsi que dans votre terminologie. Bref, il devient un outil indispensable pour plusieurs langagiers professionnels.


Un nouveau module de terminologie est né

En cette nouvelle année, nous sommes très fiers de vous offrir un nouveau module : Termidoo.

 

Aligneurs

Nous avons amélioré la vitesse, la stabilité et la qualité de nos aligneurs. Notre architecture unique nous permet de faire des milliers d'hypothèses, grâce à quoi nous pouvons réaliser les meilleurs alignements de textes, et ce, en une fraction de seconde. Essayez-le!

Faits saillants de la mise à jour 2.8.3 de TradooIT


Nous avons effectué ou résolu 40 tâches ou problèmes. En voici quelques-uns :
 
Améliorations
  • [TRADOOIT-366] - Termidoo : Création des interfaces de Termidoo
  • [TRADOOIT-365] - Termidoo : Documentation de Termidoo sur le wiki
  • [TRADOOIT-367] - Termidoo : Synchronisation des index de Termidoo en temps réel 
  • [TRADOOIT-378] - Termidoo : Recherche de fiches à partir de Termidoo 
  • [TRADOOIT-384] - Alignement : Prise en charge de l'alignement unique des fichiers SDL/Trados lorsque ceux-ci sont fournis
  • [TRADOOIT-395] - Alignement : Garder le curseur à sa position lors d'opérations
  • [TRADOOIT-373] - Alignement : Amélioration des algorithmes MS Word<->MS Word
  • [TRADOOIT-391] - Alignement : Prise en charge des corrections de style
  • [TRADOOIT-392] - Alignement : Création d'un nouveau paragraphe au milieu d'un segment
  • [TRADOOIT-383] - Alignement : Sections mal alignée dans un document 
  • [TRADOOIT-380] - Alignement : Indiquer les champs obligatoires lors de l'importation de fichiers TMX
  • [TRADOOIT-313] - Alignement : Il manque les en-têtes et les pieds de page dans certains documents Word lors de l'alignement
  • [TRADOOIT-338] - Ajout de la capacité de rechercher/trier les bitextes par numéro de référence ou autre
  • [TRADOOIT-243] - Prétraduction : Prise en charge de suggestions pour les acronymes lors des remplacements
  • [TRADOOIT-266] - Prétraduction : Amélioration de l'alogrithme de priorité lorsque deux acronymes identiques sont utilisés dans le même document
  • [TRADOOIT-303] - Concordancier : Élimination des balises "oo:bold" lors de la consultation d'un bitexte
  • [TRADOOIT-372] - Prétraduction : L'option Respecter le format ne prend pas toujours en charge la casse
  • [TRADOOIT-374] -Prétraduction : Afficher les renseignements du client lors des remplacements dans le format TradooIT
  • [TRADOOIT-288] - Prétraduction : Pourcentage de correspondance très faible (ponctuation)
  • [TRADOOIT-377] - Ajout de la capacité de rechercher des documents à partir du module de recherche
  • [TRADOOIT-381] - Amélioration de l'affichage de la mémoire dans Internet Explorer
  • [TRADOOIT-385] - Ne pas remplacer les sections de SDL/Trados lors d'une prétraduction
  • [TRADOOIT-386] - L'enregistrement d'un bitexte peut être long dans certains cas
  • [TRADOOIT-387] - Ajout de la capacité d'ouvrir les fiches en consultation à partir du concordancier
Bogues
  • [TRADOOIT-291] - Prétraduction : Une phrase très semblable au contenu de la mémoire n'est pas remplacée
  • [TRADOOIT-311] - Prétraduction : Les fichiers volumineux peuvent prendre du temps à analyser; le client peut être déconnecté.
  • [TRADOOIT-344] - Prétraduction : On reçoit un rapport avec des chiffres négatifs dans certains cas.
  • [TRADOOIT-362] - Prétraduction : Remplacements flous même si le segment existe à 100 %
  • [TRADOOIT-363] - Prétraduction : Problème avec le remplacement des décimaux
  • [TRADOOIT-307] - Alignement : Remplacements mal alignés
  • [TRADOOIT-394] - Alignement : Lors des modifications manuelles, il peut arriver que des segments se dupliquent
  • [TRADOOIT-368] - Fuite de mémoire dans le module de téléchargement de la mémoire
  • [TRADOOIT-375] - Incapacité de télécharger des fichiers avec des "+" dans le nom du fichier

    Bonne recherche

    Simon McDuff

    No comments:

    Post a Comment