Thursday, 28 February 2013

Bulletin d'information de février 2013


TradooIT est un écosystème en pleine évolution.

L'écosystème TradooIT vous permet d'aligner vos textes traduits, de prétraduire vos documents et de faire des recherches dans vos archives ainsi que dans votre terminologie. Bref, il devient un outil indispensable pour plusieurs langagiers professionnels.


Syntaxe de recherche

Saviez-vous que vous pouvez faire des recherches floues dans TradooIT? Pour ce faire, il y a 3 symboles que vous pouvez utiliser : ?, * et +.

Le "+" vous permet de trouver différentes formes du mot recherché.
Par exemple, "write+ a letter" trouvera "write a letter", "writes a letter", etc.
Nous avons amélioré nos algorithmes pour aussi vous permettre de trouver "wrote a letter", "written a letter", etc. Essayez-le!



Vitesse...

Nous passons beaucoup de temps à améliorer la vitesse de notre architecture unique et nous pouvons nous vanter d'être les plus rapides.

Le temps d'attente moyen est passé de 180 ms à 130 ms. Nous sommes maintenant bien en dessous de notre but de 200 ms. À ce point-ci, nous pouvons commencer à ajouter de nouveaux algorithmes pour améliorer soit le contenu soit la qualité!

Il y a une autre raison pour laquelle nous devons être aussi rapides. Elle sera dévoilée un peu plus tard...





Faits saillants de la mise à jour 2.8.4 de TradooIT


Nous avons effectué ou résolu 21 tâches ou problèmes. En voici quelques-uns :

Améliorations

  • [TRADOOIT-129] - Alignetoo : Problèmes lorsqu'il y a des mots identique dans les segments
  • [TRADOOIT-356] - Amélioration de la pertinence des traductions groupées
  • [TRADOOIT-398] - Amélioration du module de détection des langues
  • [TRADOOIT-400] - Alignetoo : Prétraitement des aligneurs doivent remplacer les double Shift-Enter par des LineBreak.
  • [TRADOOIT-402] - Optimisation : Amélioration de la reconstruction des positions lors du chargement des segments en mémoire
  • [TRADOOIT-404] - Mémoire : Prise en charge des documents avec des extensions dotx
  • [TRADOOIT-406] - Termidoo : Amélioration de l'interface utilisateur pour la visualisation des fiches
  • [TRADOOIT-407] - Termidoo : Amélioration de la sécurité pour la visualisation des fiches
  • [TRADOOIT-409] - Termidoo : Capacité de filtrer par état en cliquant sur l'entête de la colonne
  • [TRADOOIT-410] - Optimisation : Plus grande compression des alignements de mots
  • [TRADOOIT-411] - Affichage seulement d'un certain pourcentage pour les résultats comportant beaucoup de traductions identiques
  • [TRADOOIT-412] - Alignetoo : Score très bas pour un document simple
  • [TRADOOIT-413] - Alignetoo : Duplication de segments dans Alignetoo NEWSGCCA
  • [TRADOOIT-416] - Mémoire : Capacité de filtrer par état en cliquant sur l'en-tête de la colonne
  • [TRADOOIT-417] - Mémoire : Possibilité de modifier l'état des bitextes (Accepté, À vérifier, Rejeté)
  • [TRADOOIT-354] - Amélioration de l'algorithme des traductions groupées
  • [TRADOOIT-401] - Alignetoo : Capacité de supprimer une ligne vide à la fin d'un paragraphe

Bogues

  • [TRADOOIT-397] - Mémoire : Erreur de traitement lors d'une prétraduction
  • [TRADOOIT-403] - Termidoo : Les icônes de respect de la casse, etc., ne restent pas activées
  • [TRADOOIT-405] - Prétraduction : Exception lors de la génération de fichiers de prétraduction
  • [TRADOOIT-418] - Termidoo : Lors de la réindexation, une fiche peut être encore disponible

Bonne recherche!

Simon McDuf

No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.