Monday, 16 December 2013

Bulletin d'information de décembre 2013

TradooIT est un écosystème en pleine évolution.

L'écosystème TradooIT vous permet d'aligner vos textes traduits, de prétraduire vos documents et de faire des recherches dans vos archives ainsi que dans votre terminologie. Bref, il devient un outil indispensable pour plusieurs langagiers professionnels.


Nouveau compagnon de TradooIT : Gazoo

Nous lançons pour la toute première fois au public notre compagnon dans Word : Gazoo. Avec Gazoo, vous pouvez traduire, et ce de façon transparente, vos documents directement dans Word.


Gazoo est encore en version bêta, c'est pourquoi vos rétroactions sont toujours appréciées.

Jetez-y un coup d’œil!

Rétroactions

Vos rétroactions ont été très utiles. En effet, nous avons corrigé plus de 850 bitextes manuellement. Merci!

Faits saillants de la mise à jour 2.11 de TradooIT

Nous avons effectué ou résolu 40 tâches ou problèmes. En voici quelques-uns :


Nouveautés

  • [TRADOOIT-382] - [Gazoo] Nouveau plugiciel dans Word
  • [TRADOOIT-796] - [Mémoire] Importer des fichiers à partir d'un URL
  • [TRADOOIT-521] - Nouveau corpus: NEBGCCA
  • [TRADOOIT-499] - [UI] Exporter les bitextes en format TMX


Améliorations

  • [TRADOOIT-494] - [Concordancier] Visualiser les notes pour un terme donné et pouvoir les consulter
  • [TRADOOIT-495] - [Termidoo] Filtrer par source dans la mémoire et la banque de terminologie
  • [TRADOOIT-496] - Prise en charge de l'indice inférieur
  • [TRADOOIT-514] - Prise en charge de caractères fautifs dans les TMX
  • [TRADOOIT-523] - Ne pas remplacer les sauts de ligne (Maj.+Enter) par des paragraphes (Enter)  lorsqu'ils sont dans des listes (numérotation, etc.)

Bogues


  • [TRADOOIT-91] - Les chaînes ajoutées ou modifiées dans certains passages de certains documents Word n'ont pas de couleur
  • [TRADOOIT-212] - Ne pas utiliser les documents Français->Anglais lors de l'analyse des documents à traduire de l'anglais au français
  • [TRADOOIT-399] - Erreur d'alignement lorsque le document est vide
  • [TRADOOIT-423] - Comportement bizarre de Termidoo quand on navigue d'une page à l'autre
  • [TRADOOIT-475] - Terme en français dans l'interface anglaise de Termidoo
  • [TRADOOIT-501] - Erreur lors du lancement de la prétraduction dans Gazoo
  • [TRADOOIT-504] - La suggestion pour les corpus privés ne semble pas activée
  • [TRADOOIT-506] - Erreur lors d'une importation de TMX
  • [TRADOOIT-511] - Amélioration - détection des phrases
  • [TRADOOIT-512] - Alignetoo : Incapable d'ouvrir un fichier pour l'alignement
  • [TRADOOIT-524] - Termidoo : Recherche dans la boîte ne fonctionne pas!
  • [TRADOOIT-529] - La recherche des fiches contraires ne fonctionne pas toujours
Bonne recherche!

Simon McDuff

No comments:

Post a Comment