Wednesday 2 April 2014

Bulletin d'information d'avril 2014


Saviez-vous que TradooIT est beaucoup plus qu'un concordancier? 

L'écosystème TradooIT vous permet d'aligner vos textes traduits, de prétraduire vos documents et de faire des recherches dans vos archives ainsi que dans votre terminologie. Bref, il devient un outil indispensable pour plusieurs langagiers professionnels.

Termidoo - Notification des changements par courriel

Lorsque vous travaillez en équipe, il peut être important de savoir qui modifie des fiches dans Termidoo. En vous envoyant des notifications par courriel, Termidoo vous permet d'être toujours informé, dès le moindre changement!

Vous n'avez qu'à cliquer sur "Commencer à suivre" et le tour est joué!



Gazoo

Vous ne connaissez pas Gazoo? Lisez les 2 premiers blogues parus en mars, qui vous introduiront à la traduction avec Gazoo.

Gazoo : Introduction
Gazoo : Traduction

Nouveau corpus

Nous avons ajouté 2 corpus le mois dernier :
  • OECD (Organisation de Coopération et de Développement Économiques)
  • MWNF (Musée Sans Frontières)

Rétroactions

Vos rétroactions ont été très utiles. En effet, nous avons corrigé plus de 1400 bitextes manuellement. Merci!

Faits saillants de la mise à jour 2.14 de TradooIT

Nous avons effectué ou résolu 14 tâches ou problèmes. En voici quelques-uns :


Nouveautés

  • TRADOOIT-852 [Termidoo] Système de suivi pour les fiches Termidoo (notification par courriel lors de changements)
  • TRADOOIT-843 Nouveau corpus : MWNF (Musée Sans Frontières)
  • TRADOOIT-842 Nouveau corpus : OECD (Organisation de Coopération et de Développement Économiques)

Améliorations

  • TRADOOIT-850 [Mémoire] Prise en charge des symboles spéciaux ® ™
  • TRADOOIT-484 [Mémoire] Amélioration de l'affichage pour importer des fichiers locaux
  • TRADOOIT-849 [Gazoo] Permettre d'agrandir la taille des caractère dans l'explorateur de segments
  • TRADOOIT-845 [Termidoo] Prise en charge des recherches dans les étiquettes avec les mots clés "tag:" ou "etiquette:".
  • TRADOOIT-855 [Prétraduction] Amélioration de la vitesse d'exécution des recherches floues pour les longues phrases

    Bogues

    • TRADOOIT-851 [Gazoo] Le message "All Track changes..." est en anglais dans l'interface en français.
    • TRADOOIT-856 [Gazoo] Fuite de mémoire minime lors de recherches dans la mémoire et le concordancier
    • TRADOOIT-844 [Alignement] Incapable d'enlever un segment invalide avec l'aide du bouton
    • TRADOOIT-853 [Mémoire] Les segments invalides peuvent se retrouver dans les prétraductions (dans certaines conditions)
    • TRADOOIT-846 [Termidoo] Les notes sont souvent décalées
    • TRADOOIT-854 Fichier Excel avec des caractères spéciaux pas supporté pour la prétraduction
    Bonne recherche!

    Simon McDuff

    No comments:

    Post a Comment

    Note: only a member of this blog may post a comment.