Wednesday, 29 August 2012

Bulletin d'information d'août 2012


TradooIT est un écosystème en pleine évolution.

L'écosystème TradooIT vous permet d'aligner vos textes, de prétraduire vos documents et de faire des recherches dans vos documents. Bref, il devient un outil indispensable pour plusieurs langagiers professionnels.

Architecture multilingue

En théorie, nous avions conçu TradooIT de façon à ce qu'il puisse prendre en charge plusieurs paires de langues. En pratique, nous n'avions jamais mis cette fonctionnalité à l'essai jusqu'à tout récemment. Évidemment, nous avons dû apporter certaines modifications.

En plus de nous assurer que notre architecture fonctionne bien avec d'autres paires de langues, nous devons effectuer un certain travail pour veiller à l'intégration complète de chaque nouvelle langue.

Nous en sommes à la dernière étape du développement de cette fonctionnalité, et une nouvelle paire de langues sera dévoilée sous peu...

Nouveau corpus : UNESCO

Vous trouverez dans ce corpus plus de 7 millions de mots touchant les domaines de l’éducation, des sciences, de la culture, de la communication et de l’information.

Alignetoo : Création de bitextes

Pour apprendre comment créer votre propre mémoire à partir de vos documents, cliquez ici.

Faits saillants de la mise à jour 2.8.0 de TradooIT
  • Nous avons effectué 28 résolutions de bogue, améliorations ou nouvelles fonctionnalités.
  • [TRADOOIT-275] - Le pourcentage indiqué pour les correspondances approximatives dans les prétraductions est inexact dans certains cas.
  • [TRADOOIT-276] - L'extraction de texte pour les présentations PowerPoint ne fonctionne pas dans certains cas.
  • [TRADOOIT-312] - Nouvelle option dans Alignetoo : alignement à la phrase
  • [TRADOOIT-317] - Mise à jour de l'index de Microsoft Language Portal : Certains termes ne s'y trouvaient pas
  • [TRADOOIT-319] - Repetoo : L'affichage du jeu de caractères est incorrect.
  • [TRADOOIT-315] - Générer le format de document Trados pour les prétraductions.
  • [TRADOOIT-318] - Traduction vers le français du widget de téléchargement.
  • [TRADOOIT-316] - Création d'un nouveau corpus : UNESCO

Monday, 20 August 2012

Création de bitextes - Aligneurs


Êtes-vous satisfait de vos aligneurs actuels?
Combien de temps passez-vous à aligner vos textes?

Historique

Au départ, pour développer nos corpus publics et par la suite pour établir nos mémoires privées, nous voulions utiliser un produit externe pour faire l'alignement. En effet, pourquoi réinventer la roue?
Après en avoir essayé plusieurs (et avoir été déçus chaque fois), nous avons entrepris de créer nos propres aligneurs. Oui, il faut réinventer la roue... pour courir en F1! :-)

Nous avons commencé par établir une liste de fonctionnalités que nous devions avoir :

- NE doit PAS reposer exclusivement (ou en majeure partie) sur la longueur des segments pour déterminer les correspondances. Honnêtement, peut-on vraiment utiliser des aligneurs de ce type pour aligner cette page tirée des lois canadiennes?

- Doit prendre en charge l'inversion des segments. Très peu de produits possèdent une telle fonctionnalité qui fonctionne vraiment...

- Doit prendre en charge l'absence de certains segments en langue de départ ou d'arrivée.

- Doit prendre en charge l'absence de certaines diapositives PowerPoint dans le texte de départ ou d'arrivée.

- Doit apprendre par lui-même.

- Doit être simple, rapide et efficace (ce qui nous démarque).

L'été dernier, nous avons créé une architecture pour l'alignement des corpus publics. Les sites Web qui constituent notre corpus aujourd'hui nous ont posé certains défis que nous avons su surmontés.

Ce printemps, nous avons étendu notre architecture de façon à aligner les documents Word et PowerPoint. Nous sommes très satisfaits de la version BETA.

Nous avons pris des milliers de documents alignés manuellement et nous les avons comparés avec le résultat de nos aligneurs. Évidemment, cet exercice nous a permis d'améliorer nos algorithmes, mais, à quelques reprises, nous avons été impressionnés par la qualité de notre alignement.

Fonctionnalités

- Aligner un document avec une table des matières, où les numéros des sections ne sont pas les mêmes dans les versions anglaise et française.

- Reconnaître qu'une section a été ajoutée dans le document d'arrivée. Ainsi, vous ne perdrez pas votre temps à réaligner tout votre document de 150 pages! :-)

- Reconnaître que du texte a été ajouté dans le document d'arrivée pour traduire une image dans le document de départ.

- Reconnaître que deux paragraphes ont été inversés.

Il y a tellement de petits détails, que je ne peux tous les énumérer... (combinaison de tableaux, lecture des tableaux de haut en bas ou de gauche à droite, création d'hypothèses pour optimiser l'alignement, etc.) 

Est-ce que nous pouvons faire mieux? Oui! Nous pouvons toujours faire mieux. Nous travaillons à améliorer nos algorithmes pour prendre en charge les documents bilingues et détecter les glossaires!

TradooIT met maintenant cette technologie à votre disposition pour vous permettre d'insérer des textes dans votre mémoire.

Pour commencer

Sur le site de TradooIT, connectez-vous à votre mémoire.
Une fois que vous êtes dans votre mémoire, cliquez sur le lien Importer.



Même si Alignetoo offre des dizaines d'options, nous vous présentons une interface simple avec des options qui permettent de cerner vos besoins. Donc, choisissez les fichiers de départ et d'arrivée à aligner et sélectionnez les options qui vous conviennent.


Cliquez sur le bouton Importer au bas de la page. En quelques secondes, vous devriez obtenir un bitexte aligné.


Le seul champ obligatoire au haut de la page est "Source ou client". Vous pouvez également vérifier l'alignement et apporter des corrections manuellement. Il sera toujours possible de modifier votre document plus tard au besoin.

Cliquez sur le bouton Enregistrer. Ainsi, votre document sera 
- enrichi de plusieurs renseignements permettant de filtrer les résultats de recherche;
- enregistré dans nos bases de données sous plusieurs formes;
- distribué sur plusieurs serveurs pour vous permettre de bénéficier de toute la rapidité de l'architecture de TradooIT!

Les bitextes que vous alignez ainsi sont accessibles par vous seul, en toute confidentialité.

Bonne recherche!

Wednesday, 1 August 2012

Bulletin d'information de juillet 2012


TradooIT est un écosystème en pleine évolution.

En vérité, nous effectuons des mises à jour de nos services régulièrement sans que vous le sachiez, le but étant  toujours de vous offrir un service de grande qualité.

Pour être aussi transparents que possible, nous vous dévoilerons ces renseignements "confidentiels" une fois par mois dans nos bulletins d'information (à la fin de chaque mois).

Pendant l'été 2012, nous avons plusieurs belles surprises pour vous, et nous sommes impatients de vous les montrer.

 Alignetoo

Nouvelle composante de TradooIT! Alignetoo est une composante clé de la réussite du concordancier bilingue. Elle a permis d'aligner des millions de segments, et ce, avec une efficacité sans précédent.

L'équipe de TradooIT vous offre maintenant cette technologie qu'elle a amélioré et adapté pour vous permettre d'aligner vos documents.

Voici quelques fonctionnalités de la version bêta d'Alignetoo :
  • Prise en charge de documents Word et PowerPoint
  • Prise en charge de la fusion et de la division de segments (alignement 2 à 1 et 1 à 2)
  • Détection de segments inversés
  • Détection de segment manquants
  • PowerPoint : Détection de diapositives manquantes
  • PowerPoint : Détection de diapositives inversées
Alignetoo est disponible à l'adresse suivante : https://www.tradooit.com/home/?locale=fr#import.
Vous devez vous inscrire pour accéder à Alignetoo. Profitez-en, c'est gratuit!

Blogues


  • Lexique, lexique et lexique...



  • 240 millions



  • Sécurité et confidentialité de vos données!


  • Faits saillants de la mise à jour 2.7.8 de TradooIT
    • Mise en place d'un certificat SSL Entrust sur http://www.tradooit.com/
    • Nouveau lexique : Microsoft
    • Nouveau lexique : Bureau de la traduction
    • Optimisation de la compression des corpus
    • Dévoilement d'Alignetoo